新聞內容
保留原始重點,已自動清理來源污染字串
(中央社記者 溫貴香 臺北30日電)總統賴清德30日出席「讓世界讀到臺灣」交流會暨微型展,與作家楊雙子、譯者金翎一同品嚐「臺灣漫遊錄」書裡的麻薏湯、肉臊飯及龍鬚菜等料理。總統表示,臺灣文學透過飲食向世界訴說臺灣歷史、文化與自由民主價值,也讓世界看見這片土地的故事。
賴總統下午出席「讓世界讀到臺灣-臺灣文學外譯的花開時節」交流會暨微型展,現場特別重現「臺灣漫遊錄」書裡提及的3道經典菜色,分別是「麻薏湯」、「肉臊飯」與「龍鬚菜」。
總統晚間在社羣平臺發文表示,今天和作家楊雙子、譯者金翎一起品嘗「臺灣漫遊錄」的經典料理,走進書中的美食世界。「臺灣漫遊錄」從美國國家圖書獎一路走到英國國際布克獎,寫下臺灣文學歷史性的一刻。
總統說,透過多道臺灣料理,讓世界看見臺灣的歷史、文化以及這片土地的故事。他很喜歡楊雙子說過的一句話,「臺灣百年文學的探索與書寫,就是臺灣人百年追求自由的歷程。」
他表示,正因為臺灣擁有自由與民主,不同的聲音才能彼此交流、互相對話。正如金翎在國際布克獎得獎感言中所說,臺灣文學是「眾聲喧嘩」,而這正是臺灣最珍貴、最動人的地方。
楊雙子在現場也向賴總統介紹,為何將這3道菜寫進書裡。談及麻薏湯,賴總統與金翎都表示不曾品嚐過,楊雙子開玩笑說,「只有我一個人可以說它道不道地」;總統嚐了一口後表示「有點苦澀」、「可是這是它的特色」,楊雙子則稱讚「蠻道地的」、「還是我阿媽做的最好喫」。
楊雙子表示,麻薏湯帶有苦味、有清涼退火效果,且因為臺中很曬、很熱,所以會把麻薏湯放進冰箱,當冰的或冷湯來喝,或澆在熱飯上。
楊雙子說,麻薏多半集中在中南部,因當時日本殖民者要在臺灣大量輸出稻米、糖,必須以麻袋運輸,因此中南部農家大量種植黃麻,而農家覺得只需抽出纖維編麻袋,剩下的葉子便拿來自己消化、喫掉,「這是一個農人的智慧」。
楊雙子提及,麻薏是煮了以後,顏色就會開始慢慢變暗,是平常非常難品嚐到的食物,也因為受限許多東西,即使在街頭賣也會因賣相關係,無法賣很久;賴總統聽聞後便笑稱「專業喔」,楊雙子回應「因為是我愛的料理」。
提到肉臊飯,楊雙子與賴總統皆不約而同表示,如果臺灣有一個「國飯」的話,就是「肉臊飯」。楊雙子說,因為臺灣各族羣,不管是客家人、原住民,或福建沿海一帶的漳州人、泉州人等都喫豬肉;但事實上,原本福建沿海一帶、17世紀來到臺灣的移民,起初並非人人都食用豬肉,而是受到臺灣養豬能力提高影響,後成為所有族羣共享的飲食文化,因此成為國飯是有道理的。
至於龍鬚菜,楊雙子說,日本時代不喫龍鬚菜、偏愛佛手瓜,龍鬚菜是佛手瓜的幼藤。由於當時主要賣的是佛手瓜,農家在修剪幼藤時,便將龍鬚菜拿來食用,這也是農家智慧的展現;到了二戰後,便開始有更多人食用龍鬚菜而不是佛手瓜。
聽著楊雙子的介紹,賴總統表示,能藉此看到過去臺灣人民的辛苦;楊雙子則說,「餐桌就是歷史的縮影」。(編輯:林克倫)1150630
楊雙子親解漫遊錄餐桌密碼 總統:讓世界看到臺灣故事 2026/06/30 23:22
總統:打造國際翻譯與出版國家隊 讓世界讀到臺灣 2026/06/30 21:37
臺灣漫遊錄獲國際布克獎 賴總統親頒300萬獎金 2026/06/30 21:16
選擇與事實站在一起,您的每一份贊助,都是守護新聞自由的力量
下載中央社「一手新聞」APP,即時掌握最新消息
本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。
楊雙子親解漫遊錄餐桌密碼 總統:讓世界看到臺灣故事 | 政治 | 中央社 CNA
說明事件的人事時地物與核心背景
總統賴清德30日出席「讓世界讀到臺灣-臺灣文學外譯的花開時節」交流會暨微型展,與《臺灣漫遊錄》作者楊雙子、譯者金翎一同品嚐書中提及的麻薏湯、肉臊飯與龍鬚菜。這場活動以臺灣文學外譯為主軸,也透過重現小說中的飲食場景,凸顯文學如何把臺灣的歷史記憶、地方生活與文化經驗帶到國際讀者面前。賴總統表示,《臺灣漫遊錄》從美國國家圖書獎一路走到英國國際布克獎,寫下臺灣文學的重要時刻,也讓世界看見臺灣故事。
楊雙子在現場說明三道料理背後的脈絡。麻薏湯與中南部農業生活有關,黃麻曾因麻袋需求而大量種植,農家將葉子入菜,形成帶苦味、可清涼退火的地方飲食;肉臊飯則被她與賴總統視為具有「國飯」象徵,因其連結臺灣多族羣共享豬肉飲食文化的形成;龍鬚菜則來自農家修剪佛手瓜幼藤後加以食用的經驗。這些餐桌細節不只是美食描寫,也折射殖民、移民、農業與庶民生活的累積。賴總統並引用楊雙子對臺灣百年文學與自由追求的說法,強調自由民主使不同聲音得以交流,而金翎所說的「眾聲喧嘩」,正是臺灣文學動人的特質。
賴清德總統在交流會與社羣發文中,將《臺灣漫遊錄》的國際能見度連結到臺灣文學外譯與國家敘事。他指出,這部作品從美國國家圖書獎走到英國國際布克獎,代表臺灣文學寫下歷史性一刻;而書中透過麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜等料理,讓世界看見臺灣的歷史、文化與土地故事。賴總統也引用楊雙子「臺灣百年文學的探索與書寫,就是臺灣人百年追求自由的歷程」一語,強調自由民主使不同聲音得以交流對話,呼應譯者金翎所說臺灣文學的「眾聲喧嘩」。
楊雙子的說明則把焦點放回餐桌與庶民生活。她談到麻薏湯源於中南部農家種植黃麻後,將剩餘葉子入菜的生活智慧;肉臊飯之所以可被視為臺灣「國飯」,是因豬肉飲食逐漸成為不同族羣共享的文化;龍鬚菜則來自農家修剪佛手瓜幼藤後加以食用,二戰後更普遍進入餐桌。這些菜色並非單純的美食符號,而是農業生產、殖民經驗、族羣互動與戰後飲食變遷交織出的歷史線索。從總統府的文化外交觀點,到作家對食材脈絡的細讀,這場交流會凸顯臺灣文學外譯不只是作品走向國際,也是在翻譯臺灣社會如何形成自身記憶與身份。
這場交流會把《臺灣漫遊錄》的文學成就,轉化為更容易被理解的文化場景。總統與作家楊雙子、譯者金翎一同品嚐書中料理,不只是宣示對臺灣文學外譯成果的重視,也讓「讓世界讀到臺灣」不停留在出版與獎項層次,而是透過麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜等日常飲食,呈現臺灣歷史經驗、族羣互動與地方生活記憶。當作品從美國國家圖書獎走到英國國際布克獎,政府高層公開回應其意義,有助於提升臺灣文學在國際文化外交中的能見度。
更深一層的影響,在於「餐桌就是歷史的縮影」這一觀點被放大。楊雙子對麻薏、肉臊飯與龍鬚菜的說明,連結了殖民時期農業生產、農家生活智慧、戰後飲食習慣變化,以及不同族羣共享食物文化的過程。這些內容使臺灣故事不只被理解為政治敘事,也能從飲食、土地與庶民經驗進入國際讀者的視野。賴總統引用自由民主與「眾聲喧嘩」來談臺灣文學,則凸顯文學外譯背後的價值主張:臺灣能讓多元聲音被書寫、翻譯並被世界聽見。這對後續推動臺灣作品外譯、出版合作與文化交流,具有象徵與實質上的延伸效應。
這場交流會把文學外譯的成果,拉回到臺灣日常餐桌來理解。楊雙子以麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜說明《臺灣漫遊錄》中的飲食書寫,不只是地方風味或懷舊記憶,而是連結殖民經濟、農家生活與族羣互動的入口。麻薏湯背後有黃麻種植與麻袋運輸的歷史,龍鬚菜則呈現農家在作物利用上的節儉與智慧;這些看似平凡的菜色,讓「餐桌就是歷史的縮影」成為具體可感的敘事。
賴總統在活動中強調臺灣文學透過飲食讓世界看見臺灣故事,也呼應《臺灣漫遊錄》從美國國家圖書獎到英國國際布克獎所帶出的國際能見度。值得注意的是,這裡的「看見臺灣」並非只靠政治宣示,而是透過文學、翻譯與文化細節,使外國讀者接觸臺灣歷史經驗與自由民主社會中的多元聲音。當金翎形容臺灣文學是「眾聲喧嘩」,也點出臺灣故事之所以能被理解,正來自不同記憶、語言與生活經驗的並置。飲食因此成為一種溫和但有力的文化媒介,讓國際讀者從味覺想像進入臺灣的歷史層次。
想追同一條產業線?看高收益新聞專題
本站把半導體、台股、關稅、房市交通與補助政策整理成可連續閱讀的專題頁,方便快速追蹤脈絡。
如果這則新聞影響你的產業,把它變成每週情報
我們把每日新聞整理成半導體、台股政策、房市交通、補助保險等產業訊號,提供企業試閱報告與合作洽詢。
楊雙子親解漫遊錄餐桌密碼 總統:讓世界看到臺灣故事 | 政治 | 中央社 CNA
分析影響、風險與後續觀察方向
這則新聞表面上是總統出席文學外譯交流會,與作家、譯者一同品嘗小說中的料理;但它真正值得深讀之處,在於「臺灣故事如何被世界讀到」這個問題,被具體放回一張餐桌上。楊雙子的《臺灣漫遊錄》從美國國家圖書獎走到英國國際布克獎,已不只是單一作品的榮耀,而是臺灣文學、翻譯與國際出版能見度同時被看見的時刻。總統在此場合強調歷史、文化、自由民主價值,並非只是為文學成就背書,也是在提示:臺灣對外敘事若要有說服力,不能只依賴政治口號,而必須讓日常生活中的記憶、味覺與社會經驗成為可被理解的敘事材料。
新聞中最有意思的「餐桌密碼」,正是麻薏湯、肉臊飯與龍鬚菜所承載的歷史層次。麻薏湯牽連到中南部農家因黃麻種植而發展出的食用智慧;肉臊飯被談成各族羣共享的飲食文化,反映移民、畜養能力與生活習慣交會後形成的共同味覺;龍鬚菜則呈現農家在市場需求與日常利用之間的調適。這些菜不是被浪漫化的「臺灣味」標本,而是勞動、殖民經驗、物產條件與族羣互動累積後的結果。楊雙子說「餐桌就是歷史的縮影」,恰好點出臺灣文學能向外溝通的關鍵:不是把臺灣簡化成單一符號,而是讓複雜的歷史以可感知的方式被閱讀。
問題也正在這裡。當國家元首、國際獎項與文學作品同時進入新聞敘事,公共討論很容易滑向「臺灣被世界看見」的慶賀語彙,卻忽略被看見之後還需要被理解。文學外譯的成果固然重要,但真正的挑戰是如何避免把飲食文化包裝成輕巧的文化展示,而能保留其中的苦味、辛苦與歷史矛盾。這則新聞的深層意義,因此不只在於總統品嘗了哪些菜,也不只在於作品得到國際肯定;它更提出一個診斷:臺灣要走向世界,最有力量的敘事往往不是宏大的自我宣示,而是能從一碗湯、一碗飯、一盤菜中,說出土地如何被耕作、人民如何生活,以及自由社會如何容納眾聲喧嘩。
這則新聞表面上是總統出席文學外譯交流活動,實際上呈現的是臺灣文化外交的一種新路徑:不再只以政治口號或制度成就自我說明,而是透過文學、翻譯與飲食,把臺灣經驗轉化為國際讀者可以進入的敘事。楊雙子的《臺灣漫遊錄》從美國國家圖書獎走向英國國際布克獎,代表的不只是單一作品的成功,也顯示臺灣文學若能經由高品質翻譯與國際出版網絡,便有機會被放在世界文學的脈絡中閱讀。賴總統強調「讓世界看到臺灣故事」,其政治意義正在於把文化能見度視為國家能見度的一部分。
值得注意的是,活動選擇重現麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜,並非單純營造美食話題。楊雙子的說明把餐桌連回殖民經濟、農家勞動與族羣互動:麻薏與黃麻種植、麻袋運輸相連,龍鬚菜來自農家修剪佛手瓜幼藤後的再利用,肉臊飯則被放在不同族羣共享豬肉飲食文化的脈絡中理解。這些料理之所以有力量,是因為它們不是被包裝成精緻符號,而是保留了苦味、日常性與勞動痕跡。總統品嚐麻薏湯時說「有點苦澀」卻也是特色,正好呼應臺灣歷史並非只有甜美敘事,也包含被殖民、適應環境與庶民生活的複雜層次。
因此,這場交流會的核心不只是「文學得獎」或「總統站臺」,而是臺灣如何藉由眾聲喧嘩的文化內容,說明自身民主社會的開放性。金翎所說的臺灣文學是「眾聲喧嘩」,與楊雙子「餐桌就是歷史的縮影」彼此呼應:前者指向自由社會容納差異的條件,後者則提醒國族敘事不能只停留在宏大事件,也應回到地方、身體與日常經驗。當臺灣故事能從一碗湯、一碗飯、一盤菜說起,國際讀者看到的就不只是抽象的臺灣,而是有歷史厚度、文化紋理與民主生命力的臺灣。
這則新聞的主要風險,不在於事件本身是否具爭議,而在於政治場域對文學成果的高度詮釋,可能使作品的多義性被壓縮成單一國家敘事。賴總統以「讓世界看到臺灣故事」回應《臺灣漫遊錄》的國際能見度,確實符合文化外交的語境,也能凸顯臺灣文學外譯的重要性;但當官方話語將飲食、歷史、自由民主價值緊密連結時,外界也可能質疑文學是否被過度工具化,或被納入政府形象工程。尤其《臺灣漫遊錄》之所以能引發國際關注,部分來自其對殖民經驗、族羣移動、日常生活與女性視角的細膩處理,若公共討論只聚焦於「臺灣被世界看見」,反而可能稀釋作品內部較複雜、甚至不那麼容易被國族口號吸收的歷史層次。
另一項風險則是飲食記憶被轉化為代表性符號時,容易產生過度概括。楊雙子談麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜,強調的是農人智慧、地域條件、殖民經濟與戰後飲食變遷交織出的餐桌史;這些說法本身具有地方性與歷史感。然而一旦被概括為「臺灣料理」或「國飯」,就可能遮蔽不同族羣、區域、階級與世代的飲食差異。新聞中楊雙子對肉臊飯的說明已嘗試指出共享飲食文化並非一開始就自然存在,而是隨著臺灣養豬能力與社會條件改變逐步形成;這正提醒讀者,文化認同不是靜態標本,而是被生產、流動與重新理解的過程。若後續宣傳只保留最容易傳播的菜名與政治語句,卻忽略背後的歷史脈絡,將使原本能打開深度理解的文學與飲食敘事,變成較扁平的文化展示。
這則新聞的後續觀察,不宜只停留在總統出席文學活動或品嚐書中料理的象徵畫面,而應看見臺灣文學外譯如何被制度化支持。從《臺灣漫遊錄》獲得國際獎項,到作家、譯者與政府共同出現在「讓世界讀到臺灣」的場域,顯示文學已不只是文化部門的事,也成為臺灣對外溝通的重要資源。接下來應關注的是,政府所談的翻譯、出版與國際推廣,能否形成穩定機制,而不是依賴單一作品成功後的短期熱度。
在應對上,政府若要放大這波國際能見度,重點應放在長期支持作家、譯者、出版社與海外通路的合作。尤其《臺灣漫遊錄》的案例提醒外界,翻譯不是單純轉換語言,而是讓麻薏湯、肉臊飯、龍鬚菜背後的地方經驗、殖民記憶、農民智慧與族羣互動被理解。因此,未來推動外譯時,除了補助出版,也應重視譯者養成、編輯協作與文化脈絡說明,讓作品在海外市場被閱讀,而不只是被介紹。
另一方面,政治人物引用文學與飲食敘事時,也需要保持分寸。臺灣文學之所以有力量,正在於它能容納「眾聲喧嘩」,不只服務單一國家形象。若官方推廣過度強調一致性的臺灣故事,反而可能削弱作品中複雜的歷史感與民間生命力。後續值得觀察的是,政府能否在文化外交與創作自主之間維持距離,讓作家與譯者保有詮釋空間,也讓不同世代、語言與族羣的臺灣經驗都有機會進入國際視野。